Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Schreibweise

Zur Schreibweise der japanischen Namen, Begriffe und Wörter in den folgenden Texten

Im Bestreben eine gewisse Regel und Einheitlichkeit in der Schreibweise der japanischen Begriffe zu erzielen, treten verschiedene Probleme auf.

Im Japanischen gibt es keine Groß– und Kleinschreibung. Es gibt Kanji (Wort-Bildzeichen), Hiragana und Katakana (zwei Silbenschriften).

Für zahlreiche japanische Begriffe gibt es keine kurzen wörtlichen Übersetzungen ins Deutsche und man muss

solche Begriffe häufig durch einen erklärenden Nebensatz übersetzen. Auch aus diesem Grund ist es enorm wichtig die japanischen Fachbegriffe in ihren Bedeutungen zu erlernen.

Die meisten japanischen Worte und Namen sind nicht im Duden zu finden, d. h. es gibt bis auf wenige Ausnahmen keine festgelegte deutsche Schreibweise. Wir haben uns daher entschieden alle japanischen Worte und Namen kursiv zu setzen.
Taifun ist z.B. im Duden zu finden. Allerdings ist das eine “Eindeutschung“. Das japanische Wort heißt “tai–fu“ (wörtl. großer Wind).
Kamakura oder Mino sind im Duden nicht zu finden, und selbst unter Kyoto ist nur „Kyotoprotokoll“ angegeben.

Alle japanischen Namen und Begriffe werden hier in den Überschriften oder bei Satzanfängen in Großschreibung bzw. mit großen Anfangsbuchstaben geschrieben. Im Fließtext werden japanische Eigennamen, Städtenamen, Zeiten und Perioden mit großen Anfangsbuchstaben gesetzt. Zusammengesetzte Begriffe aus einem japanischen und einem deutschen Wort werden durch Bindestriche (Parenthesen) verbunden, z.B. Kamakura–Periode.

Samurai ist als Begriff im Duden verzeichnet, wir haben uns aber entschlossen, um der Einheitlichkeit willen, das Wort kursiv zu schreiben.
Begriffe wie Ningen–Kokuho (lebender Nationalschatz) oder Bunka–cho (Kultusministerium) ebenso wie etwa Juyo Bunkazai (wichtiges unveräußerliches Kulturgut im unteren Rang eines Nationalschatzes) fangen mit Großbuchstaben (Versalien) an.
Wir bitten um Verständnis, dass eine Reihe von Schreibweisen mehr durch das Sprachgefühl bestimmt sind als durch eindeutige Regeln, die auch leider nicht offiziell formuliert sind.

Nihon Collection

de_DEDeutsch